The Shepherds and the Angels
牧羊人和天使
LUKE CHAPTER 2
路加福音第二章
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. 9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. 18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
【路2:8】在伯利恒之野地里有牧羊的人,
【路2:9】有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,
【路2:10】那天使对他们说:“不要惧怕,
【路2:11】因今天在大卫的城里,为你们生了救主,
【路2:12】你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,
【路2:13】忽然有一大队天兵同那天使赞美 神说:
【路2:14】“在至高之处荣耀归与 神,在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)。”
【路2:15】众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们
【路2:16】他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,
【路2:17】既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。
【路2:18】凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
【路2:19】马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
【路2:20】牧羊的人回去了,因所听见、所看见的一切事,
THE LOWLY SHEPHERDS
卑微的牧羊人
We are the lowest of the low. We look after the sheep near Bethlehem, there are thousands of them.
我们是最低贱的人。我们照顾伯利恒附近的羊,有数千只。
Many of them are used in sacrifice. Hundreds are fattened ready for Passover each year.
其中许多用于祭祀。每年都有数百只为逾越节做好准备。
It’s a lonely job. It’s a boring job. We don’t sleep… we just count sheep.
这是一份孤独的工作。这是一项无聊的工作。我们不睡觉…我们
Every day it’s the same and every night it’s long and lonely.
每天都是一样的,每一个夜晚都是漫长而孤独的。
But there was a night like no other! Let me tell you about it!
但那是一个与众不同的夜晚!让我告诉你吧!
I was a young man then, but now I am old. The memory is imprinted of my brain.
那时我还是个年轻人,但现在我已经老了。
The night is usually dark, lit only by the moon and the stars.
夜晚通常是黑暗的,只有月亮和星星照亮。
That night… suddenly, it was like the lights of all the world had been turned on.
那天晚上……突然间,就像全世界的灯都亮了。
There was a great noise, like the sound of many waters.
一声巨响,如同众水的声音。
Angels, thousands of them saying:
天使,成千上万的天使说:
“Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
“荣耀归于至高上帝,并在他所喜悦的人之间实现地球上的和平!”
At first, we were terrified. Fear gripped us.
起初,我们很害怕。恐惧笼罩着我们。
But this wasn’t anything to be feared. This was good news. The angels were telling us what many had hoped for; a Saviour, a Redeemer, [was born, who] would he set our people free from Rome.
但这没什么好害怕的。这是个好消息。
At last God was speaking to us. He hadn’t for many years, despite all the sacrifices and offerings we gave.
神终于对我们说话了。尽管我们付出了所有的牺牲和奉献,
The angel told us where to go. Was it to a royal palace? No it was to a lowly stable! This King, this Saviour, was being born in a stable. I don’t get this!
天使告诉我们要去哪里。是去皇宫吗?不,
Then all was quiet. The angels had gone, so we decided to find out for ourselves. Let’s go to the stable.
然后一切都安静了。天使已经走了,所以我们决定亲自去寻找答案。
We found the stable and sure enough there was the Child, just born. His mother was so young, and hey I know that man… it’s Joseph, the carpenter from Nazareth.
我们找到了马厩,果然那里有刚刚出生的孩子。他的母亲很年轻,
We stayed a while. It was so touching; the baby cried a little. He snuggled up to His mother. She was holding Him in cloths from the stable.
我们呆了一会儿。真是太感人了;宝宝哭了一点。
We left, and wondered, “Why us?”
我们离开了,并想知道,“为什么是我们?”
Why not tell our rulers?
为什么不告诉我们的统治者?
We decided to tell everyone about what we had seen and heard, but despite us telling people the truth, they looked at us and thought we were mad.
我们决定告诉大家我们的所见所闻,但尽管我们告诉了人们真相,
They thought we had been dreaming. After all it does say in Isaiah 53: 1
他们以为我们一直在做梦。毕竟以赛亚书 53 章 1 节确实说
Who has believed what he has heard from us?
And to whom has the arm of the Lord been revealed?
【赛53:1】我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢?
We knew and believed what we saw was true. After all, we heard it from the mouth of angels, the messengers of God.
我们知道并相信我们所看到的是真实的。毕竟,
My eyes are dim now, but I still remember that night. I remember that Baby safe in His mother’s arms.
现在我的眼睛已经昏花,但我仍然记得那个夜晚。
During my time as a shepherd, I have seen millions of sheep, but now I have seen the promised Messiah who came as a Lamb to be slain and to give His life as a ransom for many.
在我担任牧羊人期间,我见过数以百万计的羊,
Sheep… let me tell you are the most disobedient creatures on the planet. They need someone to turn them the right way. They are like us.
羊……让我告诉你,它们是地球上最不听话的生物。
以赛亚书53章6-7节:
6 All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.
【赛53:6】我们都如羊走迷,各人偏行己路,
7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth. Like the sheep I once took care of, you and I are disobedient and alienated from God. We need a Saviour.
【赛53:7】他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压
Isaac asked Abraham, “Where is the lamb?” Abraham answered, “God will provide a lamb.”
以撒问亚伯拉罕:“羔羊在哪里?” 亚伯拉罕回答说:“神会预备一只羔羊。”
He surely has… His name is Jesus.
他肯定预备了……他的名字叫耶稣。
Many years later, I went up to Jerusalem at Pentecost. Some fishermen from Galilee was preaching about Jesus, one born in a stable near Bethlehem.
许多年后,我在五旬节去了耶路撒冷。
It’s Him! I saw Him! Now I have trusted Him for salvation.
是他!我看到了他!现在我已经相信他的救恩了。
Once I saw Him in the stable, but now I have Him in my heart.
曾经我在马厩里见过他,但现在我心里有他。
This Christmas, you can in repentance and faith, come to know God through the atoning sacrifice of the Baby in the stable, who went to the cross and rose gloriously defeating the power of sin and death forever by His resurrection.
今年圣诞节,您可以怀着悔改和信心,
One final lesson. Remember Christian, that the world will not listen to you. It is oblivious to the truth of the gospel, but like the shepherds and the apostles, we can only say these words.
最后一课。记住基督徒,世界不会听你的。它无视福音的真理,
使徒行传第4章
12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men[c] by which we must be saved.”
【徒4:12】除他以外,别无拯救。因为在天下人间,
20 for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
【徒4:20】我们所看见、所听见的,不能不说。”
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.
【徒4:13】他们见彼得、约翰的胆量,
We tell of salvation by no other way, but by Calvary’s cross. We speak of what we have actually experienced in our own lives.
我们除了通过各各他的十字架以外,别无其他方式来讲述救恩. 我们谈论的是我们自己生活中实际经历过的事情。
They can say we are fools, but they cannot disprove the power and boldness of a changed life.
他们可以说我们是傻瓜,
SO, THIS CHRISTMAS, TELL EVERYONE.
所以,这个圣诞节,告诉大家。
THAT THE SAVIOR HAS COME!
救世主来了!
EVEN IF NO ONE BELIEVES YOU
即使没有人相信你
PREACH THE WORD!
传扬神的道!
Amen and Amen!
Jesus, the LIGHT of the World.
Blessings~